Интересно, как относсятся авторы -друзья к помещаемым переводам вообще и в частности к моему" на дне небольшого колодца" [COLOR=orange]
Маргарита Бирюкова
На дне небольшого колодца
Смеётся и плещется Солнце...
И если бы в полдень умыться
Хрустальной студеной водицей,
И солнечным вкусом искристым,
Испивши воды, насладиться,
И свету откликнуться эхом,
Поверив, что счастье возможно,
То стать золотым человеком
Наверное, будет не сложно
перевод на украинский язык
На дні в неглибокій криниці
Купається сонце в водиці.
Якби то опівдні добою
Умитись такою водою,
Що сонячним сяйвом іскриться,
Смакуючи, влітку напиться
І відгуки світла почути,
Повірить, що щастя можливе,
То й справді це так може бути,
Що станеш ти добрим, вродливим. [COLOR=orange]