Интересно,  как  относсятся  авторы -друзья  к  помещаемым переводам вообще  и  в  частности  к   моему" на  дне  небольшого  колодца"  [COLOR=orange]
 [COLOR=orange]
   
Маргарита Бирюкова
На дне небольшого колодца
Смеётся и плещется Солнце...
И если бы в полдень умыться 
Хрустальной студеной водицей,
И солнечным вкусом искристым,
Испивши воды, насладиться,
И свету откликнуться эхом,
Поверив, что счастье возможно,
То стать золотым человеком
Наверное, будет не сложно
перевод на украинский язык
  На дні  в неглибокій криниці
Купається сонце в водиці.
Якби то опівдні добою
Умитись такою водою,
Що сонячним сяйвом іскриться,
Смакуючи, влітку напиться
І відгуки світла почути,
Повірить, що щастя можливе,
То й справді це так може бути,
Що станеш ти добрим, вродливим.    [COLOR=orange]
 [COLOR=orange]